Translate

Wednesday, June 15, 2011

Transmitiendo en vivo, improvisaciones radiales/Transmitting live, radio improvisations

Bueno, eso es lo que pasa en las radio comunitarias: a veces hay improvisaciones, debido a ciertas circunstancias. Por ejemplo, hoy vinieron las promotoras jurídicas para el segundo día de su reunión, y nadie tenia las llaves para el edificio donde iban a reunirse. Yo tuve las llaves para la radio y el portón del sitio, pero no para los demás edificios. También, la persona quien debe haber llegado a las 8 para su programa no vino; llamó a otro compañero pero él no iba a llegar para al menos unos 40 minutos. Entonces, aproveché de esta confluencia de situaciones a invitar a algunas de las compañeras promotoras jurídicas a la cabina. Algunas llegaron  hasta la cabina pero tenían miedo, o algo. Dos jóvenes llegaban, miraban por la puerta y luego desaparecieron. Pero otras eran mas valientes y si entraron; yo les dije que los micrófonos no muerden. Ahora estamos hablando con Doña Juana, una mujer mayor de edad, de Joyabaj, sobre sus experiencias. Las promotoras jurídicas son mujeres que han recibido capacitaciones sobre los derechos legales, sobretodo para las mujeres víctimas de violencia doméstica.
Doña Fermina translating (Doña Juana is a monolingual K'iche speaker
Doña Fermina traduciendo (Doña Juana es monolingüe en K'iche')
Luego se embulló otra compañera, una doña Candelaria. Lo chistoso es que yo no tuve que agarrarla ni insistir. Ella llegó por su propia cuenta porque quería aprovechar de la oportunidad de expresarse un poco.  
Hablando sobre violencia
Talking about violence
Well, this is what happens in community radio stations: sometimes you have to improvise based on circumstances. Today, for example, the "juridical promoters" for the second day of their meeting and no one had the key for the building where they were meeting. I had the keys for the radio and the outer gate of the site, but not for the other buildings (there are several buildings on the site).  Also, the person who was supposed to arrive to do the program at 8 didn't arrive. She had called another companion but he wasn't going to be able to come for another 40 minutes at least. So, I took advantage of this confluence of circumstances and invited some of the juridical promoters" into the station. Some arrived at the station but got scared or something. Two young girls arrived and looked inside and then disappeared. But others were braver and entered. I told them the microphones didn't bite. So now we are talking with Doña Juana, an older woman from Joyabaj, about her experiences. The juridical promoters are women who have received training about legal rights, above all about women who are victims of domestic violence.


Later another woman got enthused, Doña Candelaria. The nice thing was that I didn't have to grab her or insist. She came on her own accord because she wanted to take advantage of the opportunity to express herself.
Observando dentro de la cabina/
observing from inside the "booth"

No comments:

Post a Comment