Descubrí el objetivo en un momento del programa de viernes -- el día de la apertura de la emisora y el encuentro con los magistrados. Antes del almuerzo, llamaron a varios compañeros y compañeras al salon y comenzaron a dar algunos platos comemorativos como reconocimientos a varias instituciones cuales habían apoyado el trabajo de la asociación -- representantes de Oxfam, la embajada de Noruega, et cetera.
Doña Mari y Benjamin de Oxfam |
**********************************
ENGLISH STARTS HERE
A few days ago, Tuesday to be precise, when I was at the offices of Ixmukané, at a certain point, one of the compañeras came out of a meeting of the executive committee and asked me how to spell my name. I didn't really think too much about the request; I figured they were writing up some report about their activities.
Dejé la cinta y corbata para ahora |
BACK TO SPANISH/AL ESPAÑOL OTRA VEZ
Aquí es uno de los jóvenes grabando el evento con un pequeño video -- todo es parte de la "estrategia de comunicación" de la asociación. Uno de los comentarios mas notables del día vino de un representante de la asociación de emisoras comunitarias, sobre la urgencia para comunidades rurales, comunidades indígenas y mujeres (o sea, grupos marginados y silenciados) a tener sus propios medios de comunicación en frente de la gran monopolio mediático que predomina en Guatemala hoy en día.
ENGLISH TRANSLATION
Here is one of the young'uns recording the event with a small video camera - all part of the "communication strategy" of the association. One of the most notable commentaries of the day came from a representative of the association of community radio stations, about the urgency for rural community, indigenous communities and women (that is, marginalized and silenced groups) to have their own means of communication in the face of the great media monopoly that predominates in Guatemala today.
Hola, me llama la atención el nombre del Blog: "GuateBuena, GuateMaya". Me parece que el primer término, es un curioso, pudoroso (y cada vez más común) eufemismo que busca "corregir" cierta supuesta negatividad en el nombre de nuestro país. ¿Cuál es la idea de usarlo?
ReplyDeleteEn cuanto al segundo término, quizá responda a las tendencias desarrollistas que apuntan a los grupos "marginados y silenciados" como motores de desarrollo. ¿Lo considera una manera de "visibilizar" a estos grupos?
No era mi intención a ofender a nadie. Yo escuche estos términos juntos varias veces en los meses que he estado aquí como una manera de describir los contrastes entre la Guatemala de la gente con plata, y la Guatemala de la mayoría de la población. No los junté yo; era la frase completa que escuche: "Guatebuena y guatemaya." No sé el origen de la frase; pregunté a varias personas y nadie pudo decirme. Aunque creo que tu comentario es interesante y vale la pena discutir, en referencia al nombre del blog, antes de usarlo, hablé con varias personas aquí en mi comunidad en Quiché y también en la comunidad maya en New Bedford sobre sus opiniones con respeto a ese título y no pensaron que fue ofensivo.
ReplyDeleteMi pensamiento en utilizar esta frase -- repito, no lo veo como "dos términos" pero una frase que refiere a los contrastes -- era señalar la persistencia y la visibilidad de las desigualdades.
Un otro título que me ocurrió fue "Where the pavement ends" ...
ReplyDelete